
Whether or not I succeeded is surely subjective. My goal was to keep all the information intact, in a proper character voice, for all the text in the game. But some jokes are simply untranslatable, and in those cases, I did by best to keep the feel of the line while writing something new. The Ruina REALLY like talking about killing people. Irm still hits on every woman he sees, from 6 to 96. As far as I'm aware, I didn't "censor" anything from the script.
.png)
What you see here is the final result of those 3 and a half years.

I then spent 6 months editing it, because I'm bad at time management but also I'm just one man. And I whittled away at this behemoth, until one day, in early December, 2015, my rough draft was finished. I actually learned Japanese (which is incredibly helpful when translating something written in Japanese). I then realized exactly how much of an idiot I was. I started after I had finished the game for the first time, maybe 2 weeks after it was released. "I took 4 years of Japanese in college! I'll have it knocked out in a month or two, then there'll be an English translation while people are still playing the game!" Back in 2012, I got the brainy idea to translate this game.
